상세 컨텐츠

본문 제목

孤独のグルメ 全州 ビビンバ Kodokunogurume Jeonju bibimbap

맛집/Korean Restaurant for Foreinger

by 세콰노 2018. 5. 29. 16:01

본문

이 페이지는 외국인들을 위해 번역기를 통해 작성한 포스팅입니다.

This is a posting for foreigners through the translator.

このページは、外国人たちのために 翻訳機を 通じて 作成した ポスティングです。


잘못된 번역은 "seineone@gmail.com"으로 메일 주시면 수정하도록 하겠습니다.

Please send me a mail to correct the incorrect translation.

誤った翻訳は"seineone@gmail.com"にメールくれたら修正するようにします。



2018/05/28 - [맛집/기타 방송 맛집] - 전주 맛집 토방 - 고독한 미식가 전주 셀프 비빔밥 청국장 백반

[Gourmet / Other Gourmet Restaurants] - Jeonju Restaurant "[To bang]" - Kodoku no Gourmet Jeonju Self Bibimbap Cheonggukjang White rice

[グルメ/その他放送グルメ】 - 全州グルメ土間 - 孤独のグルメ 全州 セルフ ビビンバ 清麹醤 白飯



고독한 미식가 Season 7, 6월 1일에 방송되는 9화 한국 출장편, 전주 맛집 "토방"입니다.

A Korean restaurant "Tobang" in Jeonju, is on 9th episode of Kodoku no Gourmet Season 7, a Korea business trip.

孤独のグルメSeason7、6月1日に放送される9話韓国出張編、全州グルメ"土間」です。


"토방"의 주소는 "전주시 완산구 평화동 평화18길 19"입니다.

The address of " Tobang " is " Peace 18-gil 19, Wansan-gu, Jeonju. "

「土間」のアドレスは「全州市 完山区 平和洞 平和18道19」です。


가게 입구에 적혀 있는 것은 "백반", "보쌈", "청국장"입니다.

The items on the entrance to the store are "Baekban", "Bossam" and "Chungguk-jang"

店の入り口に書かれているのは、「白斑」、「ポッサム」、「納豆」です。


"백반"은 가장 기본적인 한식으로 밥과 함께 다양한 반찬이 나오는 것입니다.

" Baekban"is the most basic Korean dish, served with a variety of side dishes with rice.

"白斑"は最も基本的な韓国料理にご飯と一緒に様々なおかずが出てくるものです。


"보쌈"은 삶은 돼지고기를 여러 야채, 일반적으로 상추, 배추, 김치에 싸 먹는 요리입니다.

"Bossam" is a dish in which boiled pork is eaten with various vegetables, usually lettuce, cabbage, and kimchi.

"ボッサム"は茹でた豚肉を様々な野菜、一般的にレタス、白菜、キムチに包んで食べる料理です。


"청국장"은 발효된 콩으로 만든 소스로, 보통은 "찌개"로 만들어 먹습니다.

" Cheonggukjang " is a sauce made from fermented soybeans, usually made with " stew. "

「清麹醤"は、発酵された豆で作ったソースで、通常は「チゲ」にして食べます。


청국장은 일본 낫또와 비슷하지만, 전혀 다른 느낌입니다.

Cheonggukjang is similar to natto in Japan, but it feels very different.

清麹醤は、日本納豆と似ているが、全く違う感じです。



기본적인 가정식 백반은 6000원입니다.

The basic "homemade style white rice" is 6,000 won.

基本的な家庭式白斑は6000ウォンです。


추가적인 반찬에 따라 돼지불고기가 포함되면 "1인분 9000원/2인이상"

If the additional side dish includes pork bulgogi, "one person 9,000 won / 2 people or more"

追加的なおかずによって豚肉プルコギが含まれれば、"1人前9000ウォン/2人以上"


"보쌈"이 보함되면 1인분 12000원입니다.

When "Bossam" is taken, it is 12,000 won per person.

"ボッサム"が養うことになると1分12000ウォンです。


만약 혼자 갔을 경우에는 합석을 하여야 합니다.

If you go alone, you must join.

もし一人で行った場合には、同席をしなければします。


만약에 밥의 종류를 하얀 쌀이 아닌 잡곡(현미, 보리, 흑미 등)으로 하려면 미리 말하면 됩니다.

If you want rice to be a kind of rice (brown rice, barley, black rice, etc.) rather than white rice, you can say it in advance.

もし米の種類を白い米ではなく、雑穀(玄米、大麦、黒米など)とするには、あらかじめ言えばされます。



자리는 신발을 벗고 들어가서 바닥에 앉는 자리뿐입니다.

The seat is just a place to take off your shoes and sit on the floor.

桁は靴を脱いで入って床に座るだけです。


주문을 하고 나면 비어있는 테이블에 다양한 찬들이 세팅됩니다.

After ordering, various side dishes are set on the empty table.

注文をした後、空のテーブルにさまざまなチャンがセットされます。



좌측부터 참기름이 들어 있는 통이고, 매콤한 고추장 소스, 상추, 양푼 그릇입니다.

From the left side, it has sesame oil in it, and it has spicy red pepper paste sauce, lettuce, and a bowl.

左からごま油が入っている筒であり、スパイシーなコチュジャンソース、レタス、ヤンプン器です。



한국의 대표적인 반찬인 김치입니다.

It is kimchi which is a typical side dish of Korea.

韓国の代表的なおかずであるキムチです。



사람 수에 맞게 계란 후라이가 나옵니다.

Egg fry comes out according to the number of people.

人の数に合わせて目玉焼きが出ます。


그냥 먹어도 되지만, 보통은 비빔밥에 넣고 같이 비벼줍니다.

You can just eat it, but usually put it in bibimbap and mix it together.

そのまま食べてもいいが、普通はビビンバに入れて一緒に混ぜてくれます。



6000원의 가정식 백반에도 돼지 고추장 불고기가 나옵니다.

The 6000 won homemade alfalfa is also served with pig hot pepper bulgogi.

6000ウォンの家庭式白斑も豚コチュジャン焼肉が出ます。


만약 9000원의 돼지 불고기 백반을 주문하면 더 맛있고, 양이 많게 조리되어 나올 것으로 생각됩니다.

If you order 9,000 won of pork bulgogi rice, it will taste better and make more quantity.

もし9000ウォンの豚焼肉定食を注文すると、より美味しく、量的に調理されて出てくると思われます。



열무 잎으로 만든 겉절이입니다.

It is a salad made with a radish leaf.

それは、大根の葉で作られたサラダです。



어묵 조림입니다.

It is boiled fish paste.

おでんの煮付けです



청국장입니다.

It is Chonggukjang.

納豆です。



두부와 김치, 청국장을 넣고 끓인 찌개입니다.

It is a stew made with tofu, kimchi, and cheonggung.

豆腐とキムチ、清麹醤を入れて沸かした鍋です。



비빔밥은 일반적으로 밥 위에 나물을 넣고 같이 비벼서 먹는 음식입니다.

Bibimbap is a food that usually puts herbs on rice and mix them together.

ビビンバは、一般的にご飯の上にハーブを入れてのよう混ぜて食べる食べ物です。


나물이 길고 질길 수 있기 때문에

Because vegetables can be long and tough

ハーブが長くジルギルことができるので、


가위로 자르기도 합니다.

They also cut with scissors.

はさみで切ることもあります。


한국에서는 음식을 먹을 때 가위를 종종 사용합니다.

In Korea, people often use scissors to eat food.

韓国では食べ物を食べるときにはさみをしばしば使用します。



밥을 넣고, 나물을 넣고, 테이블에 준비되어 있던 상추를 가위로 잘라서 넣었습니다.

I put rice, put some vegetables, and cut the prepared lettuce with scissors.

ご飯を入れて、ハーブを入れて、テーブルの上に用意されていたレタスをはさみで切って入れました。


검은색 김 역시 넣어줍니다.

Add black seaweed, too.

黒 のり[海苔]の粉も入れてくれます。


그리고 계란을 올려줍니다.

Then add the eggs.

そして卵を上げてくれます。


소스로는 고추장과 참기름을 조금씩 넣어줍니다.

As a sauce, you can put a little pepper paste and sesame oil.

ソースでは唐辛子味噌とごま油を少しずつ入れてくれます。


입맛에 맞게 더 추가해서 넣어줍니다.

Add more to suit your taste.

口に合うように追加して入れてくれます。



그렇게 셀프로 직접 넣고 비벼줍니다.

Put it into self and rub it out.

その自己に直接入れて混ぜます。


그러면 고독한 미식가 전주 셀프 비빔밥 완성입니다.

Then, Kodoku no Gourmet Jeonju Self-Bibimbap is complete.

その後、孤独のグルメ全州セルフビビンバ完成です。



먹고 있는 와중에 나온 숭늉, 누룽지탕입니다.

This is "Soon-nyang"(Mulbuk soup) served while eating.

食べている中で出てきたスンニュン、こげ湯です。


뜨겁기 때문에 보통 식사 마무리에 먹습니다.

Because it is hot, it usually eats in the meal finish.

熱いので、通常の食事の仕上げに食べます。


국물만 차 대신 마셔도 되고, 안쪽의 밥까지 디저트 처럼 먹으면 됩니다.

You can drink broth alone instead of tea, you can eat rice like dessert.

スープだけお茶の代わりに飲んでもされ、内側のご飯までデザートのように食べるとされます。



상추는 비빔밥에 넣을 뿐 아니라 다양한 재료를 싸먹기 위해 사용됩니다.

Lettuce is used not only for bibimbap but also for chewing various ingredients.

サンチュはビビンバに入れるだけでなく、様々な材料を包んで食べることために使用されます。


하얀 밥을 넣었지만 비빔밥을 넣고 싸 먹어도 좋습니다.

I put white rice, but it is good to eat bibimbap.

白いご飯を入れたが、ビビンバを入れて包んで食べてもいいです。



"토방"의 주 메뉴는 "가정식 백반", "청국장 백반"입니다.

The main menu of the "Tobang" is "Homemade white rice", "Chunggukjang white rice".

「土間」のメインメニューは、「自家製白飯」、「納豆定食」です。


밥과 청국장만을 비벼서 먹어도 되고

You can eat only rice and cheonggujang together.

ご飯とチョンクックチャンだけを混ぜて食べても


앞서 비벼둔 비빔밥에 넣고, 다시 비벼도 됩니다.

You can mix them with the bibimbap you've already rubbed.

先立って、混ぜておいたビビンバに入れて、再び混ぜてもいいです。


그 경우 비주얼이 그렇게 좋지는 않습니다.

In that case, the visuals are not so good.

その場合、ビジュアルがそんなに好きではありません。


다만 한국사람들은 일반적으로 모두 한 번에 넣고 비벼 먹습니다.

But Koreans generally mix them all at once.

ただ、韓国人は一般的にすべて一度に入れて混ぜて食べます。



전주 맛집 토방의 청국장 비빔밥입니다.

It is Chungkukjang Bibimbap of Jeonju Gourmet.

全州グルメ土間の納豆ビビンバです。



반응형

관련글 더보기

댓글 영역